-
1 λοιποὺς
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > λοιποὺς
-
2 αρχων
- οντος ὅ1) предводитель, начальник, вождь Aesch., Soph.; командир(νεός Her.)
2) правитель Her., Polyb., Diod., Plut.; владыка, царь(Ἀσίας Aesch.)
3) ( в Афинах) архонт (каждый из 9 членов высшего правительственного органа: 1-й - ὅ ἄ. или ἄ. ἐπώνυμος, 2- й - ἄ. βασιλεύς, 3- й - ἄ. πολέμαρχος, 6 остальных - ἄρχοντες θεσμοθέται) Thuc. -
3 ειδοι
- ῶν αἱ (лат. idus) иды (15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й - остальных месяцев римск. календаря) Plut. -
4 επω
I.(преимущ. в inf. εἰπεῖν, aor. 2 εἶπον и aor. 1 εἶπα; praes. и impf. act. и pass. обычно от φημί, λέγω, ἀγορεύω; fut. ἐρῶ, pf. εἴρηκα; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. εἰρήθην, pf. εἴρημαι)1) говорить; сказатьἃ δ΄ εἶπον εἰς ἅπαντας Eur. — то, что сказал всем (в присутствии всех);
ὡς (ἔπος) εἰπεῖν Aesch., Plat. etc. — так сказать;ὡς ἁπλῶς εἰπεῖν Arst. — просто говоря (одним словом);οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν Her. — коротко говоря;ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν Thuc. — точно говоря;ἔ. δίκην Arst. — защищать (судебное) дело;ἔ. ψήφισμα Dem. — предлагать проект постановления2) рассказывать, повествовать(μῦθον Hom.)
εἰπέ μοι πατρός τε καὴ υἱέος Hom. — расскажи мне о (моих) отце и сыне3) называтьὄνομα, ὅττι κεν εἴπω Hom. — имя, которое я назову;
εἰπέ μοι γαῖαν τεήν Hom. — назови мне свою страну4) упоминать(Ἀγαμέμνονα Hom.)
εὖ εἰπεῖν τινα Hom. — хорошо отзываться о ком-л., хвалить кого-л.5) обещать, сулитьχρυσὸν εἶφ΄ ὃς ἂν κτάνῃ Eur. — (Эгист) обещал золото тому, кто убьет (сына Агамемнона)
6) произносить декламировать, читать(ἔπη Plat.)
7) петь, воспевать(τὰν Αἴαντος βίαν Anth.)
8) приказывать, предписыватьεἴπω γυναιξὴν δεῖπνον τετυκεῖν Hom. — я велю служанкам приготовить завтрак - см. тж. εἶπον
II.(impf. εἷπον и ἕπον)(чему-л. предаваться, чем-л.) заниматься, хлопотать
ἕ. τεύχεα Hom. — готовить оружие (в остальных случаях - только с префиксами: ἀμφέπω, διέπω, ἐφέπω etc. всегда in tmesi). - см. ἕπομαι -
5 Ιδοι
- ῶν αἱ (= лат. Idus) Иды (15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й день остальных месяцев римского календаря) Plut. -
6 ιερα
Iἥ2) (sc. γραμμή)( в шахматной или шашечной игре) священная линия (неприкосновенный ряд фигур, которые пускались в ход лишь по израсходовании остальных)
τὸν или τέν ἀφ΄ ἱερᾶς (sc. λίθον) κινεῖν погов. Plut. — двинуть камешек из неприкосновенного ряда (игральной доски), т.е. пускать в ход последние средстваIIион. ἱρά τά1) жертвенные дары, жертвоприношение, жертваἱ. ῥέζειν и διδόναι Hom. или ἔρδειν Hes. — приносить жертву, совершать жертвоприношение
2) внутренности жертвенного животного ( на которых гадали жрецы), т.е. знамения, священные приметыτὰ ἱ. καλά ἐστι или γίγνεται Xen. — приметы складываются благоприятно
3) священные обряды(ξεινικά Her.)
τὰ τῆς σωτείρας ἱ. Arst. — обряды в честь богини-избавительницы, т.е. Деметры -
7 κηδος
1) скорбь, горе, печаль(πολύστονον Hom.)
Τρώεσσι κήδεα ἐφῆπται ἐκ Διός Hom. — над троянцами нависли печали (ниспосланные) от Зевса2) тревога, заботаτῶν ἄλλων οὐ κ. Hom. — об остальных заботиться нечего
3) (преимущ. pl.) погребальный обряд, похороны(γόος καὴ κήδεα λυγρά Hom.; τὰ κήδη μάλιστα οἱ συγγενεῖς ἀπαντῶσι Arst.)
εἰς τὸ κ. ἰέναι Her. — идти на похороны4) родство через брак, свойствоκ. τινος λαβεῖν Eur. и κ. εἴς τινα μεθαρμόσασθαι Plut. — породниться с кем-л. через брак
5) бракτὸ κ. ξυνάψασθαι τῆς θυγατρός Thuc. — выдать дочь замуж
-
8 μυχοιτατος
3[superl. locat. *μυχοῖ от μυχός] самый крайнийἷζε μ. Hom. — он сидел на краю (стола), т.е. вдали от остальных
-
9 ξυγχωρεω
(fut. συγχωρήσω и συγχωρήσομαι)1) сближаться, сходиться, встречаться Arst.πέτραι συγχωροῦσαι Eur. = αἱ Συμπληγάδες;
σ. γνώμῃ μιᾷ Eur. — приходить к единому мнению2) приходить к соглашению, договариватьсяξυγχωρήσαντες πρὸς Ἀθηναίους Thuc. — договорившись с афинянами;
ξυγχωρῆσαι ἀλλήλοις Thuc. — прийти к взаимному соглашению;ἥ συγχωρηθεῖσα ἡμέρα Dem. — обусловленный срок;τὰ συγκεχωρημένα ὑπὸ πάντων Plat. — общепризнанные положения3) уступать дорогу или давать место(τινι Arph.)
4) делать уступку, уступать, соглашаться(ἀνάγκῃ Eur.)
τούτων συγχωρηθέντων Xen. — по принятии этих условий;τοῖς εὖ λεχθεῖσι λόγοις σ. Eur. — уступать разумно сказанным словам;σ. τινι τῆς ἡγεμονίης Her. — уступить кому-л. первенство;τὸ συγκεχωρηκός Dem. — уступчивость;σ. τῇ γνώμῃ Thuc. — присоединяться к данному мнению;σ. τέν εἰρήνην τινί Xen. — соглашаться на мир с кем-л.;πρὸς πάντα τολμᾶν συγχωρῆσαι Plut. — отважиться на все;τοῖς νόμοις καὴ τῇ τῶν ἄλλων βουλήσει σ. Dem. — подчиняться законам и воле остальных;ἐγὼ συγχώρησα ἀληθῆ σε λέγειν Plat. — я признал, что ты говоришь правду;ὅπῃ ἂν ξυγχωρῇ Thuc. — как бы ни сложились обстоятельства;εἰ συγχωροίη (v. l. ἐγχωροίη) Xen. — если бы это оказалось возможным -
10 οιζυω
атт. οἰζύω (в praes. ῡ, в остальных формах ῠ)1) жаловаться, сетовать(περί τινα Hom.)
2) страдать, тж. терпеть, переносить(κακὰ πολλά Hom.)
-
11 προυπεξορμαω
выезжать вперед -
12 πρυτανεια
I.ион. πρῠτᾰνηΐη ἥ притания:1) срок председательствования пританея (от каждой из десяти фил в афинской βουλή и ἐκκλησία - 35 дней для первых шести, 36 - для остальных четырех, а в високосном году, соотв., 38 и 39 дней; порядок председательствования фил определялся на каждый год жребием)ἑνδεκάτῃ τῆς πρυτανείας (τῆς Πανδιονίδος) Dem. — в одиннадцатый день председательствования (филы) Пандиониды;
κατὰ πρυτανείαν λόγον ἀναφέρειν Lys. — представлять отчет о (проведенной) притании;ὅ γραμματεὺς ὅ κατὰ πρυτανείαν Dem. — секретарь (избранный на срок) притании2) звание или обязанности пританея Arst., Plut.πρίν γε δέ αὐτοῦ π. ἐγένετο Her. — (Мильтиад не завязывал сражения), пока очередь (главного) командования не дошла до него
II.τά юр. исковой залог (денежная сумма, вносившаяся сторонами в суд до начала процесса; проигравшая сторона лишалась своего залога и, кроме того, должна была возместить выигравшей стороне стоимость ее залога)τιθέναι π. τινι Arph. — вносить исковой залог против кого-л., т.е. привлекать к судебной ответственности кого-л.;
δέχεσθαι τὰ π. Arph. — принимать исковой залог, т.е. жалобу -
13 συγχωρεω
(fut. συγχωρήσω и συγχωρήσομαι)1) сближаться, сходиться, встречаться Arst.πέτραι συγχωροῦσαι Eur. = αἱ Συμπληγάδες;
σ. γνώμῃ μιᾷ Eur. — приходить к единому мнению2) приходить к соглашению, договариватьсяξυγχωρήσαντες πρὸς Ἀθηναίους Thuc. — договорившись с афинянами;
ξυγχωρῆσαι ἀλλήλοις Thuc. — прийти к взаимному соглашению;ἥ συγχωρηθεῖσα ἡμέρα Dem. — обусловленный срок;τὰ συγκεχωρημένα ὑπὸ πάντων Plat. — общепризнанные положения3) уступать дорогу или давать место(τινι Arph.)
4) делать уступку, уступать, соглашаться(ἀνάγκῃ Eur.)
τούτων συγχωρηθέντων Xen. — по принятии этих условий;τοῖς εὖ λεχθεῖσι λόγοις σ. Eur. — уступать разумно сказанным словам;σ. τινι τῆς ἡγεμονίης Her. — уступить кому-л. первенство;τὸ συγκεχωρηκός Dem. — уступчивость;σ. τῇ γνώμῃ Thuc. — присоединяться к данному мнению;σ. τέν εἰρήνην τινί Xen. — соглашаться на мир с кем-л.;πρὸς πάντα τολμᾶν συγχωρῆσαι Plut. — отважиться на все;τοῖς νόμοις καὴ τῇ τῶν ἄλλων βουλήσει σ. Dem. — подчиняться законам и воле остальных;ἐγὼ συγχώρησα ἀληθῆ σε λέγειν Plat. — я признал, что ты говоришь правду;ὅπῃ ἂν ξυγχωρῇ Thuc. — как бы ни сложились обстоятельства;εἰ συγχωροίη (v. l. ἐγχωροίη) Xen. — если бы это оказалось возможным -
14 σχεδον
Iadv. [σχεῖν]1) на близком расстоянии, близко, вблизи(στῆναι Hom.)
πηὸς μάλα σ. Hom. — ближайший родственник2) на близкое расстояние, вплотную(ἐλθεῖν τινι и τινος Hom.)
3) приблизительно, почтиσ. πάντες Her. — почти все;
σ. παρὰ τοῖσι ἄλλοισι Her. — почти у всех остальных;σ. τι ταὐτά Plat. — почти одно и то же;σ. τι πρόσθεν ἢ … Soph. — незадолго до того, как …;σ. ἐπίσταμαι Soph. — я почти уверен4) быть может, пожалуй, надеюсь, полагаюσ. ἱκανῶς Arst. — пожалуй, достаточно;
σ. τι τέν σέν οὐ καταισχύνω φύσιν Soph. — надеюсь, что (этим) я не порочу твоего рода;σ. οὐ πείσεται Plat. — он, полагаю, не послушается;σ. εἴρηκα ἃ νομίζω συμφέρειν Dem. — я сказал, кажется, (все), что считаю полезным:σ. συνίημι Her. — я склонен думать (что) …5) ( в ответах) пожалуй (что так) Plat.IIв знач. praep. cum gen. et dat.1) близ Hes., Pind.νῆσοι σ. ἀλλήλῃσι Hom. — близко расположенные друг к другу острова;
σ. ὕδατος Hom. — близ реки;σ. ἀνθρώπων Hom. — вблизи людей2) на близкое расстояниеσ. ἔγχεος ἐλθεῖν Hom. — подойти на близкое расстояние к копью
3) ( во времени) близкоθάνατός τοι σ. ἐστι Hom. — смерть твоя близка
-
15 1048
{собств., 1}Один из пяти главных филистимских городов, отданный по жребию колену Иудину, но так и не взятый им. Расположен на берегу Средиземного моря южнее остальных филистимских городов (Деян. 8:26). См. евр. 5804 (הָזּעַ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1048
-
16 Γάζα
{собств., 1}Один из пяти главных филистимских городов, отданный по жребию колену Иудину, но так и не взятый им. Расположен на берегу Средиземного моря южнее остальных филистимских городов (Деян. 8:26). См. евр. 5804 (הָזּעַ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Γάζα
-
17 Γάζα
{собств., 1}Один из пяти главных филистимских городов, отданный по жребию колену Иудину, но так и не взятый им. Расположен на берегу Средиземного моря южнее остальных филистимских городов (Деян. 8:26). См. евр. 5804 (הָזּעַ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Γάζα
-
18 1138
{собств., 59}Младший (восьмой) сын Иессея из колена Иудина, великий царь Израильский. Его история изложена в трех книгах Царств (1Цар. 16 - 3Цар. 2, 1Пар. 11–29). Как полагают историки, Давид был помазан в первый раз Самуилом на царство (1Цар. 16:13) примерно в девятнадцатилетнем возрасте. После этого он поразил Голиафа и был призван Саулом на службу. После смерти Саула он был вторично помазан на царство (2Цар. 2:4) и царствовал семь лет в Хевроне, а после смерти сына Саула Иевосфея и присоединения к нему остальных колен был помазан на царство в третий раз над всем Израилем (2Цар. 5:3). Ни до Давида, ни после него не было такого благословенного царствования в Израиле, поэтому и грядущее царство Мессии называется его именем (Мф. 1:1, 6, 17, 20; 9:27; 12:3, 23; 15:22; 20:30, 31; 21:9, 15; 22:42, 43, 45; Мк. 2:25; 10:47, 48; 11:10; 12:35-37; Лк. 1:27, 32, 69; 2:4, 11; 3:31; 6:3; 18:38, 39; 20:41, 42, 44; Ин. 7:42; Деян. 1:16; 2:25, 29, 34; 4:25; 7:45; 13:22, 34, 36; 15:16; Рим. 1:3; 4:6; 11:9; 2Тим. 2:8; Евр. 4:7; 11:32; Откр. 3:7; 5:5; 22:16). См. евр. 1732 (דוִָדּ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1138
-
19 Δαβίδ
{собств., 59}Младший (восьмой) сын Иессея из колена Иудина, великий царь Израильский. Его история изложена в трех книгах Царств (1Цар. 16 - 3Цар. 2, 1Пар. 11–29). Как полагают историки, Давид был помазан в первый раз Самуилом на царство (1Цар. 16:13) примерно в девятнадцатилетнем возрасте. После этого он поразил Голиафа и был призван Саулом на службу. После смерти Саула он был вторично помазан на царство (2Цар. 2:4) и царствовал семь лет в Хевроне, а после смерти сына Саула Иевосфея и присоединения к нему остальных колен был помазан на царство в третий раз над всем Израилем (2Цар. 5:3). Ни до Давида, ни после него не было такого благословенного царствования в Израиле, поэтому и грядущее царство Мессии называется его именем (Мф. 1:1, 6, 17, 20; 9:27; 12:3, 23; 15:22; 20:30, 31; 21:9, 15; 22:42, 43, 45; Мк. 2:25; 10:47, 48; 11:10; 12:35-37; Лк. 1:27, 32, 69; 2:4, 11; 3:31; 6:3; 18:38, 39; 20:41, 42, 44; Ин. 7:42; Деян. 1:16; 2:25, 29, 34; 4:25; 7:45; 13:22, 34, 36; 15:16; Рим. 1:3; 4:6; 11:9; 2Тим. 2:8; Евр. 4:7; 11:32; Откр. 3:7; 5:5; 22:16). См. евр. 1732 (דוִָדּ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Δαβίδ
-
20 Δαβίδ
{собств., 59}Младший (восьмой) сын Иессея из колена Иудина, великий царь Израильский. Его история изложена в трех книгах Царств (1Цар. 16 - 3Цар. 2, 1Пар. 11–29). Как полагают историки, Давид был помазан в первый раз Самуилом на царство (1Цар. 16:13) примерно в девятнадцатилетнем возрасте. После этого он поразил Голиафа и был призван Саулом на службу. После смерти Саула он был вторично помазан на царство (2Цар. 2:4) и царствовал семь лет в Хевроне, а после смерти сына Саула Иевосфея и присоединения к нему остальных колен был помазан на царство в третий раз над всем Израилем (2Цар. 5:3). Ни до Давида, ни после него не было такого благословенного царствования в Израиле, поэтому и грядущее царство Мессии называется его именем (Мф. 1:1, 6, 17, 20; 9:27; 12:3, 23; 15:22; 20:30, 31; 21:9, 15; 22:42, 43, 45; Мк. 2:25; 10:47, 48; 11:10; 12:35-37; Лк. 1:27, 32, 69; 2:4, 11; 3:31; 6:3; 18:38, 39; 20:41, 42, 44; Ин. 7:42; Деян. 1:16; 2:25, 29, 34; 4:25; 7:45; 13:22, 34, 36; 15:16; Рим. 1:3; 4:6; 11:9; 2Тим. 2:8; Евр. 4:7; 11:32; Откр. 3:7; 5:5; 22:16). См. евр. 1732 (דוִָדּ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Δαβίδ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Демократия — наихудшая форма правления. Если не считать всех остальных — Слова английского государственного деятеля, премьер министра (1940 1945, 1951 1955) Уинстона Леонарда Спенсера Черчилля (1874 1965) из речи, которую он произнес в палате общин английского парламента (11 ноября 1947 г.). В оригинале: Демократия… … Словарь крылатых слов и выражений
Средняя массовая доля остальных элементов по стандарту — 3. Средняя массовая доля остальных элементов по стандарту Среднее арифметическое значение предельных массовых долей элементов, приведенных в табл. 1 стандарта. Введение средних значений массовых долей элементов вызвано тем, что при изготовлении… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Россия. Население: Статистика населения — I А. Статистика населения. Источники сведений о населении Р. До 1897 г. данные о числе жителей в Р. не отличались точностью. Главным способом для исчисления народонаселения служили ревизии, цель которых почти исключительно состояла в счете… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Землевладение в Западной Европе и России — (статистика). Землевладение во Франции. Все количество подлежащих обложению земель страны равнялось (по исследованию 1882 г.) 62,8 млн. гектаров (гектар несколько более 1/10 дес.), а именно: | 1) у общин | 4,6 млн … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Список серий аниме InuYasha — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/18 июля 2012. Пока процесс обсуждения … Википедия
Норвежско-русская практическая транскрипция — Транскрипция собственных имён с норвежского на русский часто вызывает затруднения. Связано это прежде всего с существованием двух форм современного норвежского языка: букмол и нюнорск (фонетически более правильно нюношк). Переводчику при… … Википедия
Эмиграция — I Содержание: I. Общие понятия. II. Исторический очерк Э. с древнейших времен до начала XIX стол. III. Европейская Э. в XIX и в начале XX. IV. Э. из отдельных стран (статистика Э.): из Великобритании, Германии, Италии, Австро Венгрии, России и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Славянские языки — С. языки составляют одну из семей ариоевропейской (индоевропейской, индогерманской) отрасли языков (см. Языки индоевропейские). Названия славянин, славянские языки не только нельзя считать родственным этимологически слову человек, но даже нельзя… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шведско-русская практическая транскрипция — Для передачи шведских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции. Буква/буквосочетание Позиция Передача Примеры a… … Википедия
Польско-русская практическая транскрипция — Для передачи польских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции. Передача польских имён и названий на русский язык довольно однозначна. owa, ówna, обозначающие жён и… … Википедия
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия